Au Bonheur des Dames

Au Bonheur des Dames er den ellevte volumen af ​​serien Les Rougon Macquart, Emile Zola.

Argument

Au Bonheur des Dames fortæller historien om en ung provins, Denise Baudu, som ankommer i Paris til døden for deres forældre om hjælp. Den ledsagende sine to yngre brødre, Jean og Pepe. De hovedet til butikken fra en onkel af børnene, der engang lovede deres støtte. Denise havde arbejdet i deres by som en ekspedient i en tøjbutik og håbede sin onkel for beskæftigelsen i hans, "Den gamle Elbeuf". Men små virksomheder i denne del af Paris er i tilbagegang på grund af konkurrence fra et stormagasin, "Au Bonheur des Dames". Disse nye varehuse bærer ruinen af ​​de gamle købmænd, ude af stand til at tilpasse sig de nye smag af tiden. Efter forskellige omskiftelser Denise degnen kommer ind i "Au Bonheur des Dames", til stor ærgrelse for hans familie. Begyndelsen var meget svært for hende, men hans rolige karakter, hans venlighed og ærlighed får, langsomt bobler op i den komplicerede organisationsdiagram. Sideløbende med historien om Denise og hendes familie, romanen fortæller stigning og triumf Octavio Mouret, ejeren af ​​stormagasin og den fattige pige antagonist. Modsætning til de fleste romaner af den cyklus af Rougon-Macquart, er udfaldet af historien ikke ende med nederlag den ydmyge og art i hænderne på egoistiske og kraftfuld.

Hovedpersoner

  • Denise Baudu, heltinden i romanen. Det er en ydmyg by pige, som lykkes takket være sin ærlighed, tryghed og følelse af medfølelse og solidaritet sejre i den hårde kamp om liv, der ankommer i Paris. Ikke meget smukke udenfor, dårligt klædt, usikker, fattig og frygtsomme, langsomt venciéndose sig selv og for andre. Uvidende om de eksterne former for kærlighed, lidelse inde i deres stormløb, men forbliver tro mod ærlighed og personlig værdighed. Han ofrer sig selv for sine yngre brødre og forsøger at hjælpe sin familie, før konkurs af sin virksomhed den gamle stof.
  • Octavio Mouret. Det er det modsatte tal Denise. Unge enkemand, er en vinder i erhvervslivet og i forhold til kvinder. Det har alt, men aldrig tilfreds; sit ideal er at vokse og fortsætte med at vokse i hele, uden at sætte grænser på noget. Ikke bange for at synke i elendighed til små virksomheder omkring hans pragtfulde "Paradise af Ladies"; kvinder for ham er enten et indfald eller en løftestang til at hjælpe dig med at holde klatring. Han bor i konstant uro. Indtil nogen finder deres ønsker eller luner ikke udsættes. Denise bliver, uden selv at ville det, hos kvinder i hvem alle andre kvinder finde deres chance for at hævne, at tyran. Dette vil være den dramatiske plot af romanen, men der vil ikke blive løst på sidste side. Octavio Mouret er repreentante i denne roman Rougon-Macquart familien, fordi det netop er søn af to fætre i begge grene. I den tidligere roman i serien, at Pot-Bouille beskrive den tidlige karriere Mouret i Paris.
  • Omkring disse to tegn tre veldefinerede grupper flytter: Først medarbejdere fra stormagasiner, kampen om, hvem der har planer om at klatre positioner, konfronteret med hinanden. Så ejerne af de små butikker, der omgiver "Au Bonheur des Dames". De er de absolutte tabere, ude af stand til at tilpasse sig den nye tempo i de tider. Symbolsk, nedgravning af to af disse tegn og sammenbruddet af en lille paraply butik markerede forsvinden af ​​social klasse af små erhvervsdrivende. Og endelig gruppe kvinder borgerskabets med deres elsker og hemmelige laster, mål og ofre for perfiditet af reklame varehuse til at få sig selv mestre i at forføre dem under billedet af tilbedelse gennem ophøjelse af skønhed og luksus.

Betydning

Fødslen og udvikling under Anden Empire Stores er hovedpersonen i romanen, ligesom oprettelsen af ​​Les Halles i Paris havde været romanen Le Ventre de Paris. På mere end en måde, disse to romaner er komplementære til Zola kunne tilbyde os et billede af den materielle udvikling, som er reglen om Napoleon III, udvikling ledsaget af en parallel moralsk nedbrydning. På samme måde som i beskrivelsen af ​​beundring Grand Central Market blandet med den pragtfulde kunstnerisk og moderne skabelse med opsigelse af mezquindaz af dem, der arbejdede der og købte, her stormagasinerne og dens feberagtig aktivitet beskrives som noget, en gang storladne og ødelæggende: ". At bygningen, Zola skriver, var katedralen i den moderne, stærk og yndefuld handel, bygget til alle mennesker af købere" Og med henvisning til afslutningen af ​​værker af udvidelse af handelen ". Til sidst slottet blev afsluttet, templet dedikeret til tilbedelsen af ​​den gale ekstravagance af mode dominerede kvarter, spreder sin skygge over ham."

Siden slutningen af ​​romanen, afsluttede den kommercielle succes, romanforfatteren afspejler gennem tanker Mouret, og disse refleksioner er den centrale idé om romanen: "Og Mouret overvejede mellem denne blis, blev hans kvindelige landsby begynder folk til at forlade, afsmeltet halvt bort, tilfreds med den samme glæde og samme kedelige forlegenhed, der giver opfyldelsen af ​​et ønske i fordybningerne i en berygtet hotellet. Og det var ham, der havde ejet brønden, der havde dem ved hans nåde med at knuse kontinuum af varer; regerede over alle kvinder med brutalitet en despot, hvis indfald måtte ødelægge husstande, skabelse derfor etableret sin nye religion gyngende tro forlod øde, langsomt. , kirker, og erstattes i basaren sjæle, nu ledige. "

Film versioner

To franske film versioner med samme titel som romanen Au bonheur des dames: den første stumme, instrueret i 1930 af Julien Duvivier; den anden, af André Cayatte i 1943. I 2012 udsendes BBC en serie kaldet The Paradise, argumentet er lidt anderledes, og handlingen foregår i England. Det er blevet bekræftet en anden sæson.

Modtagelse af romanen i Spanien

Den første spanske oversættelse af romanen havde titlen De damer, der optrådte i 1885 og Carlos Alfredo Hierro, da Zola var en forfatter kendt i Spanien og skulle til at oversætte hans seneste roman, Germinal. I kataloget over det nationale bibliotek i Spanien har en kopi af den samme redaktionelle, dateret 1905. I modsætning til andre bedst kendte romaner i serien, Au Bonheur des Dames er kun tilgængelig i dag under to forskellige aftryk, begge med identiske oversættelse af 1999, på grund af Maria Teresa Gallego Urrutia og Amaya García Gallego. Udgivere er i Alba "Alba Classic" og Debolsillo serien.

Forrige artikel Aldeasa
Næste artikel Alberto Argibay